BANG BANG
Interessei-me pela letra dessa música justamente porque o
verso final diz:
"My baby shot me down", ou seja, "Meu bem atirou em mim".
Seria a narração de um crime passional?
Procurei a tradução da letra e, nesta procura, encontrei o blog
da Pam, o 'Go retro', onde, no post "A song story", ela conta a
história que a letra conta. Isso, em inglês, seria redundante,
pois a letra não é misteriosa. Mas, pra um babaca brasileiro
como eu, a explicação foi uma mão na roda.
Diz a Pam:
"Essa canção foi lançada em 1966, e é uma canção
depressiva: A cantora conta do seu amor, que costumava
brincar com ela, quando ainda eram crianças, e fingia atirar
nela enquanto cavalgava cavalo de 'cabo de vassoura'.
Eles cresceram e se casaram - casamento formal, com igreja,
sinos, música, dança, etc. - porém, apesar de tudo isso, ele
a deixou. Ela foi atingida de novo, desta vez, de uma forma
devastadora."
E continua, agora não com a história que a música conta,
mas com a trajetória da gravação:
"A versão de Nancy Sinatra foi lançada no mesmo ano de
1966, e permaneceu na obscuridade até ser escolhida para o
filme de Tarantino. Ela tem um tom mais melancólico e uma
abertura com efeito 'tremolo' na guitarra."
O filme de Tarantino citado é "Kill Bill" vol 1.
O clipe original desta música pode ser visto em Cher e tem
problema de sincronia som/imagem, mas, como já diz a Pam,
não existe outro na internet (orginal, de 1966).
A versão do filme é esta: Nancy Sinatra.
BANG BANG
Sonny Bono (1965)
I was five, and he was six
We rode on horses made of sticks
He wore black, and I wore white
He would always win the fight
Bang bang. He shot me down
Bang bang. I hit the ground
Bang bang. That awful sound
Bang bang. My baby shot me down
Seasons came, and changed the time
And I grew up I called him mine
He would always laugh and say:
Remember when we used to play
Bang bang. I shot you down
Bang bang. You hit the ground
Bang bang. That awful sound
Bang bang. I used to shoot you down
Music played, and people sang
Just for me the church bells rang
Now he's gone, I don't know why
Until this day sometimes I cry
He didn't even say goodbye
He didn't take the time to lie
Bang bang. He shot me down
Bang bang. I hit the ground
Bang bang. That awful sound
Bang bang. My baby shot me down
========
Tradução:
BANG BANG
Eu tinha cinco anos e ele seis
Cavalgávamos cavalos de pau
Ele vestia negro eeu vestia branco
Ele sempre vencia a briga
Bang bang, você atirou em mim
Bang bang, eu cai no chão
Bang bang, que terrível som
Bang bang, meu amor atirou em mim
Estações passaram e o tempo mudou
Quando eu cresci, o chamei de meu
Ele sempre ria e dizia
Lembre quando nós brincávamos:
Bang bang, lhe acertei
Bang bang, você caiu
Bang bang, que som terrível
Bang bang, eu costumava atirar em você
Música tocou e as pessoas cantaram
Só para mim os sinos da igreja soaram
Agora ele se foi, e eu não sei porque
Até hoje às vezes choro
Ele nem mesmo disse adeus
Não perdeu tempo para mentir
Bang bang, ele atirou
Bang bang, e eu cai
Bang bang, que som terrível
Bang bang, meu amor atirou em mim
* * *
Como vemos, não se trata de um crime passional mas, até
mais comum que este, um "crime sentimental". Este mundo
ainda tem esse nível!
Estava crente que o relativo sucesso desta música no Brasil,
na época do lançamento, havia sido com Nancy Sinatra, pois
não lembro de ter ouvido falar em Cher nesse tempo. Mas o
que me confundiu foi a divulgação ao mesmo temo de "These
boots are made for walking", da Nancy.
O "Bang bang" suscitou a versão em português (nessa época
as versões eram imediatas) cantada por Maritza Fabani. Não
a ouvia há quase 50 anos, mas eis que a relíquia está no You
Tube desde 2009: Maritza Fabiani - Bang Bang.
É uma versão de Carlos Wallace, e é uma versão muito boa,
não deixando reparos para ninguém, a não ser... o infeliz do
tesco, qe fica examinando ninharias!
Pois é, não desmerece a obra, mas o último verso da última
estrofe, antes do refrão, diz: "Todo o tempo me mentiu", e
isso não se pode deduzir do texto original, que diz apenas
que o 'fujão' "nem perdeu tempo pra inventar mentiras". o
que não invalida suas ações anteriores.
Mas isso, evidentemente, não é coisa pra ficar se explicando
numa versão de letra musicalto, , portaa letra do Wallace está
excelente! Veja se não está:
BANG! BANG!
Versão Carlos Wallace
Foi há tanto tempo atrás
Tempo que não volta mais
Um garoto atirava
De mocinho ele brincava
Bang! Bang! E eu caí
Bang! Bang! Me acertou
Bang! Bang! E me matou
Bang! Bang! Assim o conheci
O tempo a passar
Começamos a amar
Ele sempre se lembrava
E brincando então falava
Bang! Bang! Você caiu
Bang! Bang! Eu acertei
Bang! Bang! E a matei
Bang! Bang! Assim a conheci
Hoje não sei mais brincar
E nem gosto de lembrar
Todo o tempo bom que foi
Tão feliz para nós dois
De verdade ele acertou
E o meu amor matou
Sem aviso ele partiu
Todo o tempo me mentiu
Bang! Bang! E eu caí
Bang! Bang! Me acertou
Bang! Bang! E me deixou
Bang! Bang! Assim eu o perdi
* * *
Portanto, é possível versar e versejar sobre violência sem ser,
necessariamente, violento. Que a paz esteja conosco!
Abraço do tesco.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
2 comentários:
Pois TEsco, vi Kill Bill e nem pensava nisso.
Melhor começar a prestar atenção às trilhas sonoras.
Qto á violencia, não temos como fugir dela, seja ela física ou simbólica.
hiscla
Olá, tesco!
Como vai? Aqui, tudo na média.
Agradeço suas visitas e preciosíssimos comentários, k fazem "babar" muita gente (risos).
Não conhecia essa canção, não. Estive escutando o vídeo e não achei nada de especial na música. Qto à letra, enfim, é pobrezinha, em minha opinião, mas explica aquela "coisa" do Bang!Bang!
Que tolice! Ela com cinco anos, ele seis, cavalgando num cavalo de pau e olha no k deu.
Gostei, francamente, da versão de Carlos Wallace. Bem mais composta, completa e frase com sujeito, predicado e complemento direto.
Te desejo dias luminosos e sem Bang! Bang!
Abraço da Céu.
PS: Não fique "impressionado" com os gemidos, tá?
Postar um comentário