Lia eu um livro sobre poesia em 1997. Qual livro eu não sei.
Sei que falou também em poesia japonesa. E o exemplo que
dava, mostrava, em sua tradução para o português, um aspecto
desconexo, parecia não haver ligação entre os elementos ali
descritos. E não havia, pelo menos uma ligação rígida à qual
- eu pelo menos - estamos acostumados.
Mais ou menos como exercício, comecei a encadear aquelas
imagens sugeridas, não me preocupei em anotar a fonte, nem
mesmo em saber o quanto estava próximo ou não do texto
traduzido. Desse modo não posso dizer que o resultado seja
um poema meu.
Apresento-o aqui como uma ilustração bonita - as imagens
apresentadas no livro eram sugestivas e creio que a figura
moldada ficou bonita - o que não é uma coisa superflua,
beleza nunca é demais.
Julguem vocês mesmos:
CAMINHO ILUMINADO
tesco (?)
(1997.11)
"Uma nuvem veste seus pensamentos
qual um vestido veste seu corpo.
Um vento de primavera lança folhas no balcão.
As flores ocupam seu pensamento
e seu rosto brilha como orvalho sob a luz da manhã.
Sobre o cume da montanha a lua surge
e ilumina o terraço de ladrilhos verdes
que resplandecem como jade.
Sob a luz da lua quer encontrar seu caminho."
* * *
Notável como os elementos encontrados no poema original
são, em grande parte, os que norteiam a construção dos
hai-kais: Clima, estações, ambiente natural, natureza enfim.
Decididamente algo agradával, não sei se tão expressivo
como os motivos da poesia ocidental.
Como eu já afirmei anteriormente, o importante é fazer a
poesia circular. Como os livros da minha biblioteca, aprecio
que a poesia se faça presente por aí.
Parafraseando Erasmo Carlos:
"Você precisa de um poema pra chamar de seu
Mesmo que esse aí não seja meu!"
Abraço do tesco.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
2 comentários:
Não existem as versões de músicas. Vc pode ter feito a versão de um poema. É interessante observarmos outras culturas, pois é diferente a forma de expressão através da poesia. A forma de expressar o sentimento é diversa. Muita paz!
Tesco, meu querido, muito delicado seu comentário sobre poemas e circulação da delicadeza.
hiscla
Postar um comentário