sexta-feira, 27 de setembro de 2013
BOBAGENS LINGUÍSTICAS-17
SANGUENTO
Estava eu a ler o "Diccionário de João Fernandes", de
Francisco Gomes de Amorim, datado de 1878, que é um
texto apenas jocoso, embora muito de sua graça tenha se
perdido com o tempo, quando me deparo com o verbete
'SANGUENTO', para o qual foi dado o seguinte conceito:
"É assim que eu amo o beef e que os conquistadores
amam os povos".
Aí é que percebi que ele se referia a 'sangrento', como
denotam os dicionários online:
"SANGUENTO -
Coberto de sangue; ensanguentado; sangrento:".
Note-se que a etimologia cita como fonte, o termo latino
'sanguinentus', sem nenhum 'r' portanto, variação que
deve ter vindo do espanhol 'sangre'.
Pelo menos para mim, a palavra 'sangue' passa uma
sensação de calma, de passividade, enquanto 'sangre'
dá a imoressão de agitação, de força. Será essa a causa
da preferência popular por "sangrento" e "sangreira"?
ALGUNS TERMOS MÉDICOS
Gosto de ler sobre etimologia, origem de palavras, por
isso, baixei o livro "Dicionário etimológico termos
médicos", deRicardo Santos Simões, Rafael de Lima e
Maria Candida Pinheiro Baracat. Só depois de baixado
é que notei o "termos médicos", mas resolvi encarar a
obra assim mesmo.
Ainda não concluí a leitura, mas, alguns verbetes me
chamaram a atenção por sua pitorescidade., como estes:
ALERGIA – do grego Allos, outro e, Ergon, trabalho.
Esta palavra foi criada em 1906 por Pirquet.
Creio que significa que "outro trabalho" é obtido quando
se espera determinada resposta de alguma coisa, como ,
por exemplo, intoxicação de algo que se espera seja
apenas alimento. Sendo um "trabalho a mais", já sinto
uma natural alergia! Aff!
ANEMIA – do grego 'a', privativo; 'haima', sangue, e 'ia',
estado. O vacábulo é impróprio, como se vê, pois significa
“ausência de sangue” e é empregado com a significação
de “falta parcial de sangue”.
ANENCEFALIA – do grego An, sem, Enkephalos, encéfalo.
Aqui não é dada a mesma explicação anterior, mas a
inadequação do termo é a mesma, pois a anencefalia é
sempre parcial, não se tratando de total ausência de
cérebro.
ANTRO – do grego Antron e do latim Antrum, cavidade,
espaço oco, caverna. Não confundir com Atrium ou Aditus
que eram compartimentos da casa romana. A palavra em
português tem sentido de covil, refugio de salteadores,
ladrões, porque em Roma antiga os malfeitores abrigavam-
se em cavernas, que eram sempre mal afamadas.
Ou seja, o hábito fazendo o monge.
ARTÉRIA – do grego Era, ar e Terein, conservar, guardar.
Os gregos antigos acreditavam que as artérias conduziam
o ar. Hipócrates chamava “artéria” à traquéia e árvore
bronquial e “flebos” aos vasos, mas os anatomistas gregos
antigos acreditavam que as artérias continham ar e as
veias, sangue, pelo fato de que às dissecações, aqueles
vasos mostrarvam-se vazios. Somente no século XVII, os
trabalhos de Miguel Servetto, Realdo Colombo, Fabrizzio
D`Àcquapendente e William Harvey demonstraram
claramente a circulação sanguínea nas artérias.
A força do "pré-conceito" prevalecendo sobre o fato.
AUTÓPSIA - do grego Autos, própria, e Opsis, olhar.
O primeiro termo a ser utilizado foi necrópsia, onde os
cirurgiões barbeiros realizavam a dissecação do corpo
humano, e o médico apontava a estrutura. Com a
realização das necrópsias pelos próprios médicos
passou-se a designar autópsia.
Curioso é que, até a década de 60 (talvez 70), "autópsia"
era o termo comumente utilizado pela mídia e, sem aviso
algum, passou a utilizar-se "necrópsia". Terá sido uma
imposição dos Conselhos de Medicina?
BAÇO – do latim Opacius ou Opacus, opaco, escuro, sem
brilho. Em latim, a palavra para este órgão era Lien, no
Grego Splien, mas a língua portuguesa não a adotou. A
designação do órgão abdominal provavelmente originou-
se da sua coloração.
Quer dizer, a discriminação pela cor era a regra.
BARBA – do latim Barba, barba. Na antiga Roma, o
barbeiro era chamado de barbatensius. Na idade média,
os barbatensius, não tinham formação acadêmica, eram
treinados para executar atos considerados abomináveis
para o médico formado (sangrias, drenagem de abcessos)
e barbear os frades e monges, proibidos de deixar crescer
a barba por um decreto papal de 1092.
Na Inglaterra, somente em 1745, os barbeiros foram
separados dos cirurgiões, que passaram a ter formação
acadêmica.
Como se vê, o elitismo na classe médica não é coisa nova.
Futuramente trarei, decerto, mais algumas curiosidades
extraídas desse dicionário.
TIROLITO
Concluindo, por hoje, cito uma coisinha que sempre me
iincomodou nas cantiguinhas infantis.
São bem conhecidos de vocês, os versos:
"Pirulito que bate bate
Pirulito que já bateu
Quem gosta de mim é ela
Quem gosta dela sou eu".
Sempre estranhei esse "pirulito" aí no meio, pois, que eu
saiba, pirulito não é feito batendo-se alguma massa, nem,
muito menos, pirulito bate em alguém.
Lendo uma das "Balas de Estalo", de Machado de Assis,
a de 8 de julho de 1885, encontrei a citação de
"Tirolito que bate, bate,
Tirolito que já bateu",
o que, imediatamente, coloca sentido na coisa: O tirolito,
ou seja, um garoto natural da região do Tirol, batendo
num tambor, é uma figura que faz sentido pra mim.
Será que esta era a letra original da cantiga?
Abraço do tesco.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
6 comentários:
Interessantíssimo o seu post. Conhece a música infantil Garibaldi? Lá vai:
Garibaldi foi à missa
À cavalo sem esporas
O cavalo tropeçou
Garibaldi pulou fora
E viva Garibaldi
E Vitor Manoel
Comendo macarrão
Embrulhado num papel
O Rivone foi à missa
Num cavalo de corrida
Disparou logo na frente
Caiu logo de saída
E viva o Rivone
E toda macacada
Entrou nesse palpite
E acertou na cuculacha
Pois bem, no Rio cantávamos apenas as duas primeiras estrofes dessa maneira:
Garibaldo foi à festa à cavalo sem esporas. O cavalo tropeçou, Garibaldo pulou fora.
E viva Garibaldo, e viva Emanuel, comendo macarrão embrulhado no papel.
Veja bem, chamávamos Garibaldo e não Garibaldi. Ele não ia à missa e sim a uma festa. E chamávamos Emanuel e não Vitor Manuel. Até aí, nada demais, pois uma música que deve ter quase 200 anos se perde alguma coisa.
Só que eu vi "A Casa das Sete Mulheres" e tem uma cena que realmente Garibaldi caiu do cavalo indo a uma festa onde conheceu Manoela. Dizem que realmente isso aconteceu. Legal, né?
Outra: Eu sou pobre, pobre, pobre de marré, marré, marré. Eu sou pobre, pobre, pobre de marré deci.
Em Paris existe um bairro chamado Marais cujos moradores são em sua grande maioria judeus ou gays. Antigamente era um lugar muito pobre, principalmente a parte de baixo. Esse pedaço do bairro se chama Marais Dessus, ou seja, marre deci.
Beijotescas
Interessante! muito interessante!
hiscla
Uau! Estou atônita com todos esses termos. E como bem pontua vc, as vezes o sentido da palavra não condiz com o uso que lhe damos.
Devo confessar que tb ficava intrigada com o pirulito da música e sua explicação, aí sim, faz sentido.
Muita paz!
Excelentes contribuições, Yvonne, é plenamente compreensível, as crianças preferem as coisas concretas às abstrações, mesmo que não faça sentido. "O que será um tirolito? N será pirulito?".
As adaptações à realidade local são bem plausíveis.
Beijos.
Denise, criança engole toda a informação que lhe é passada e muita coisa fica na memória, mesmo que não digerida/erntendida.
Por isso "Hoje é Domingo / pé de cachimbo" persiste no entendimento de muita gente, inclusive tenho livro de parlendas com essa grafia, quando o "pede cachimbo" é a lógica.
Beijos.
Então...eu vim ver quem é que acha que sou uma "belezura".... rsrrs.
tesco, gracias pelo elogio, mas fotografia engana muito.... e sim, eu cai da bacia. No meu tempo não era banheira...era bacia mesmo..
Mas, que mulher se acha bonita o suficiente??? De qualquer maneira... mais uma vez, obrigada.
Eu volto.
abraços
Postar um comentário