TRADUTOR

English French German Spain Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

segunda-feira, 9 de setembro de 2013

ANALISANDO LETRAS - 3

MIREN COMO SONRÍEN

Violeta Parra foi uma cantora e compositora chilena, 
muito produtiva na área de música folclórica do Chile. 
Porém, internacionalmente é conhecida por sua 
produção musical não folclórica. Como exemplo 
citamos "Gracias a la vida", "Volver a los 17" e "La carta", 
o que já dá uma ideia da riqueza e qualidade de sua 
música. 

A música que enfoco aqui foi gravada em 1962, e é menos 
conhecida que as três citadas, porém, traz  em seus 
versos a corroboração do que foi mencionado no 
"ANALISANDO LETRAS-1" , quando vimos no "Sonho de 
um sonho", a ideia de "um rei que reinava como um ser 
comum", o que não é usual entre os governantes, devido 
à sua insensibilidade às condições do povo, pelo menos 
depois de eleitos - antes, são todos maravilhosos. 

Aqui é ressaltada a insensibilidade social de políticos, de 
militares, de militares quando se intrometem na política 
(vixe! aqui a porca torce o rabo!), de policiais, enfiim, de 
quem estiver no domínio sócio-político-econômico. 

A melodia pode ser ouvida clicando-se no título. 
Acompanhem a letra abaixo: 

MIREN COMO SONRÍEN
Violeta Parra 

Miren cómo sonríen los presidentes
cuando le hacen promesas al inocente.
Miren cómo le ofrecen al sindicato
este mundo y el otro los candidatos.
Miren cómo redoblan los juramentos,
pero después del voto, doble tormento.

Miren el hervidero de vigilante
«para rociarle flores * al estudiante».
Miren cómo relumbran carabineros
«para ofrecerle premios a los obreros».
Miren cómo se viste cabo y sargento
para teñir de rojo los pavimentos.

Miren cómo profanan las sacristías
con pieles y sombreros de hipocresía.
Miren cómo blanquearon mes de María,
y al pobre negreguearon la luz del día.
Miren cómo le muestran una escopeta
para quitarle al pueblo su marraqueta.

Miren cómo se empolvan los funcionarios
para contar las hojas del calendario.
Miren cómo gestionan los secretarios
las páginas amables de cada diario.
Miren cómo sonríen, angelicales.
Miren cómo se olvidan que son mortales.

---------------------------------

Devido a similitude do espanhol com o português, resolvi 
variar um pouco a tradução, a fim de manter o máximo de 
rima e métrica que pudesse, fazendo quase uma versão. 
Deixa de ser literal , mas mantém a intenção original. 


OLHEM COMO SORRIEM
Tradução do tesco

Olhem como sorriem os presidentes 
Quando fazem promessas aos inocentes; 

Olhem como oferecem, os candidatos, 
Este e o outro mundo aos sindicatos; 

Olhem como redobram os juramentos, 
Porém, depois do voto, duplo tormento; 

Olhem quanta polícia, tão abundante 
Para "regar as flores" dos estudantes; 

Olhem como rebrilham os militares 
Para oferecer "prêmios" aos operários; 

Olhem como se vestem Cabo e Sargento 
Para tingir vermelho o pavimento; 

Olhem como profanam a Sacristia 
Com luvas e capacetes de hipocrisia; 

Olhem como branquearam o mês de Maria 
E do pobre escureceram a luz do dia; 

Olhem como lhe mostram a carabina 
Para tirar do povo uma propina; 

Olhem como se emproa o funcionário 
Para lembrar a todos do seu horário; 

Olhem como manejam, os secretários 
As folhas tão frágeis do jornal diário; 

Reparem como sorriem, angelicais 
Notem como se esquecem que são mortais. 

   *   *   *   

Pois é, não reinam "como um ser comum", pelo contrário, 
até "se esquecem que são mortais". 
Infelizmente! 
Em todo caso, temos aqui uma letra memorável. 

Abraço do tesco. 

4 comentários:

Anônimo disse...

Maravilhosa.
Beijotescas

Denise disse...

Tesco, como a letra dessa música vai de encontro com a atualidade. Todos os candidatos a qualquer cargo são angelicais antes das eleições. Mas depois...
Perfeito o comentário que vc fez em minha postagem. Concordo plenamente! Muita paz!

Anônimo disse...

Violeta Parra e Victor Jara são dois dos meus preferidos.
Esta é uma belíssima canção.
Manoel Carlos

Anônimo disse...

Realmente é belo.
hiscla