- Quié isso, tesco? Jesus é Deus para meio mundo, e você
vem dizer que ele é um zumbi?
Pelo contrário, estou dizendo que ele não é um zumbi!
- E por que isso agora?
Diferentemente do Chacrinha, "eu vim para explicar, e não
para confundir", por isso eu explico: Quem disse que ele
era um zumbi foi Paulo, no Areópago, em Atenas.
- Como pode dizer uma barbaridade dessa?
Está lá em Atos dos apóstolos, capítulo 17, verso 31:
"...e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dentre os
mortos".
Segundo Andrew Welburn, em "Origens do Cristianismo",
a expressão significa literalmente "levantar dentre os
cadáveres", e foi isso que os atenienses entenderam e,
evidentemente, ficaram escandalizados e não mais deram
valor às palavras de Paulo.
Ora, em palavras atuais, essa ideia de um cadáver em pé
e andando, é traduzida por "zumbi".
Evidentemente, não é o que Paulo pretende dizer, pois na
primeira epístola aos coríntios, capítulo 15, verso 50, ele
define bem:
"E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não
podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar
a incorrupção", (1 Cor, 15:50).
Portanto, não é o corpo carnal quem recebe os benefícios da
ressurreição. Isso fica muito claro lendo-se sobre as aparições
do Cristo pós-túmulo
"através das portas fechadas, reconhecido e irreconhecível,
tangivelmente ferido mas desaparecendo de súbito",
(Andrew Welburn, " Origens do Cristianismo", pág. 251).
Estas características denotam claramente a materialização
de um espírito, conforme nos ensina o Espiritismo.
O que nos deixa em polvorosa é que:
"Pois foi exatamente na forma mais crua, mais grotesca,
como o "levantar dos cadáveres", que a ressureição passa
como ensinamento da Igreja" ,
(Andrew Welburn, " Origens do Cristianismo", pág. 251).
Essa concepção infantil se perpetua na mente das pessoas e,
ainda hoje circula a ideia de "corpos regenerados" para os
que morrem atualmente, mesmo para os cremados, comidos,
despedaçados, e até para os que morreram há muito tempo.
Nada de seguir as leis naturais, apenas "milagre" e nada mais.
A ideia de reencarnação é muito mais racional do que a de
restauração de um material já desagregado, pois segue a lei
da formação dos corpos e, não é nada difícil que sobre esse
corpo recém-formado (para os mais conservadores) Deus
sopre "em suas narinas o fôlego da vida" e o faça "alma
vivente" (Gen, 2:7).
Mas, não podemos forçar as consciências a aceitarem nosso
parecer. Aguardemos, com paciência, que a ideia de um
"Fantasma que anda" (criação em quadinhos de Lee Falk),
comece a desmoronar nessas mentes, e a "nova" ideia a
substituirá naturalmente.
Lembro isso porque se aproxima a data que se convencionou
adotar para comemorarmos seu aniversário de nascimento.
Nascimento esse também enfeitado por milagres, algo que é,
atualmente, totalmente desnecessário, pois o milagre consiste
em que ele tenha se predisposto a encarnar entre nós.
Pode-se afirmar também que, a improvisação existe no mundo
espiritual, mas não é a regra. A anunciação à Maria de que
ela iria receber em seu ventre "um fruto bendito" não foi coisa
decidida de última hora, isso não se coaduna com um correto
planejamento espiritual, Maria já tinha sido escolhida para a
tarefa muito antes, ainda no plano espiritual e, naturalmente,
concordado com isso.
E o corpo de Jesus não foi insemidado por um suposto
"Espírito Santo" (criação teológica posterior), mas, nessa
ocasião se ultimavam os preparativos para que o organismo
de Maria pudesse formar um corpo adequado para o espírito
santo, como é o de Jesus, quando recebesse a semente de
José.
Enquanto isso reitero: Jesus não é um zumbi!
Abraço do tesco e Feliz Natal!
domingo, 15 de dezembro de 2013
sábado, 14 de dezembro de 2013
SORTESCO 284 - RESULTADO
Na extração de hoje da Loteria Federal a dezena do 5° prêmio é 61,
de grupo não escolhido e,
por aproximação, a opção vencedora é de
ANTONIO!
de grupo não escolhido e,
por aproximação, a opção vencedora é de
ANTONIO!
por aproximação, a opção vencedora é de
ANTONIO!
Parabéns!
quarta-feira, 11 de dezembro de 2013
SORTESFCO 17 - RESULTADO
Na extração de hoje da Loteria Federal a dezena do 5° prêmio é 91,
de grupo não escolhido e,
por aproximação, a opção vencedora é de
CYNTHIA!
por aproximação, a opção vencedora é de
CYNTHIA!
Parabéns!
domingo, 8 de dezembro de 2013
SORTESCO 284
TREM-BALA
de MARTHA MEDEIROS
Último sortesco do ano e Martha
retorna ao palco. Embora seja uma
publicação de 1999, a maioria das
crônicas se revela atual pois,
infelizmente, as mudanças não
ocorreram no íntimo dos seres,
propiciando a mesma matéria-prima
que a autora analisou. O assassinato
de mulheres e a homofobia, por
exemplo, continuam na mesma
situação, e as crônicas dão pano pras
mangas. Em 240 páginas, 121 crônicas.
INSCREVA-SE ASSIM:
Escolha apenas UM grupo, de 1 a 20,
com 5 dezenas já determinadas.
Exemplos: Grupo 1 = dezenas 01, 02, 03, 04 e 05.
Grupo 20 = dezenas 96, 97, 98, 99 e 00.
Basta indicar esta sua escolha nos comentários.
O vencedor será indicado pelo sorteio da Loteria Federal
(link no ítem 2 do Regulamento), em 14/12/2013.
Escolha um grupo AINDA DISPONÍVEL,
ATÉ às 17 horas do dia do sorteio.
de MARTHA MEDEIROS

retorna ao palco. Embora seja uma
publicação de 1999, a maioria das
crônicas se revela atual pois,
infelizmente, as mudanças não
ocorreram no íntimo dos seres,
propiciando a mesma matéria-prima
que a autora analisou. O assassinato
de mulheres e a homofobia, por
exemplo, continuam na mesma
situação, e as crônicas dão pano pras
mangas. Em 240 páginas, 121 crônicas.
INSCREVA-SE ASSIM:
Escolha apenas UM grupo, de 1 a 20,
com 5 dezenas já determinadas.
Exemplos: Grupo 1 = dezenas 01, 02, 03, 04 e 05.
Grupo 20 = dezenas 96, 97, 98, 99 e 00.
Basta indicar esta sua escolha nos comentários.
O vencedor será indicado pelo sorteio da Loteria Federal
(link no ítem 2 do Regulamento), em 14/12/2013.
Escolha um grupo AINDA DISPONÍVEL,
ATÉ às 17 horas do dia do sorteio.
sábado, 7 de dezembro de 2013
SORTESCO 283 - RESULTADO
Na extração de hoje da LOTERIA FEDERAL
Na extração de hoje da LOTERIA FEDERAL
a dezena do 5° prêmio é 97,
de grupo não escolhido e,
por aproximação,
a opção vencedora é de
a dezena do 5° prêmio é 97,
de grupo não escolhido e,
por aproximação,
a opção vencedora é de
CLARA LUCIA!
Parabéns!
CLARA LUCIA!
Parabéns!
Parabéns!
quinta-feira, 5 de dezembro de 2013
ANALISANDO LETRAS-8
FOTOROMANZA
As músicas que apresento aqui, não o são apenas
porque caem no meu agrado, procuro trazer aquelas
que, além de me agradarem (o que é óbvio) mostram
alguma particularidade na letra. Asseguro que não é
tarefa tão fácil, minhas predileções têm uma grande
tendência a se jogarem na lista e se mostrarem. Mas o
que comentar, por exemplo, sobre "A summer place",
de letra ultra-romântica numa melodia lindíssima?
Não é o caso de "Fotoromanza", em que a letra
expressa uma relação conflituosa, altenando belos
aspectos com efeitos desastrosos, numa sequência,
pode-se dizer, doentia.
A letra encontra-se bem encaixada, a melodia é
agradável e tem um ritmo marcante. A intérprete
sustenta bem o impacto da música.
Em 1984 já pouca atenção se dava, no Brasil, às
músicas internacionais que não fossem cantadas em
inglês, por isto, essa música passou despercebida
entre nós. Acredito que você não a conheça pois, se
eu a tinha ouvido, não me lembrava dela, e me soa
como uma novidade.
Pode-se ver o clipe, acessando-se o You Tube, basta
clicar no título:
FOTOROMANZA
(Gianna Nannini)
Se la sera non esci,
ti prepari un panino mentre guardi la TV
anche tu?
ti addormenti con qualcuno
che alla luce del giorno non conosci piú
anche tu?
ti telefono o no, ti telefono o no...
hò il morale in cantina
mi telefoni o no, mi telefoni o no...
chissa' chi vincerà
Poi se ti diverti,
non la metti da parte un po' di felicità
anche tu?
io vorrei sognarti
ma ho perduto il sonno e la fantasia
anche tu?
Ti telefono o no, ti telofono o no...
io non cedo per prima
mi telefoni o no, mi telefoni o no...
chissa' chi vincerà
Questo amore è una camera a gas
è un palazzo che brucia in città
questo amore è una lama sottile
è una scena al rallentatore
questo amore è una bomba all'hotel
questo amore è una finta sul ring
è una fiamma che esplode nel cielo
questo amore è un gelato al veleno
io non riesco a dirlo
è che ti vorrei soltanto un po' di più
anche tu?
Io vorrei toccarti ma più mi avvicino
e più non sò chi sei
anche tu?
Ti telefono o no, ti telefono o no...
io non cedo per prima
mi telefoni o no, mi telefoni o no,
chissà chi vincerà?
Questo amore è una camera a gas
è un palazzo che brucia in città
questo amore è una lama sottile
è una scena al rallentatore
questo amore è una bomba all'hotel
questo amore è una finta sul ring
è una fiamma che esplode nel cielo
questo amore è un gelato al veleno
* * *
Aqui vai uma tradução que não é literal, na verdade,
é minha versão, pois procurei destacar mais a ideia,
pra tornar o texto mais compreensível.
TRADUÇÃO
FOTO ROMANCE
Se a noite demora
Te preparo um lanche e assistes a TV
Tudo bem?
Tu dormes com alguém que
à luz do dia não conheces mais
É assim?
Te telefono ou não, te telefono ou não...
Com a moral lá em baixo
Me telefona ou não, vai me chamar ou não...
Quem sabe quem vai ganhar?
Então, se te diverte
Não podes por de lado um pouco de felicidade
É assim?
Queria sonhar contigo
Mas perdi o sono e toda fantasia
É assim!
Te telefono ou não, te telefono ou não...
Eu não cedo primeiro
Me telefona ou não, vai me chamar ou não...
Quem sabe quem vai ganhar?
Esse amor é uma câmara de gás
um edifício em chamas na cidade
esse amor é uma lâmina afiada
É uma cena em câmera lenta
esse amor é uma bomba no hotel
esse amor é uma farsa no ringue
é uma chama que explode no céu
esse amor é sorvete com veneno
Não queria dizê-lo
Mas gostaria de te ter um pouco mais
É assim!
Eu queria tocar-te
Mas quando chego perto não te conheço mais
É assim!
Te telefono ou não, te telefono ou não...
Eu não cedo primeiro
Me telefona ou não, vai me chamar ou não...
Quem sabe quem vai ganhar?
Esse amor é uma câmara de gás
um edifício em chamas na cidade
esse amor é uma lâmina afiada
É uma cena em câmera lenta
esse amor é uma bomba no hotel
esse amor é uma farsa no ringue
é uma chama que explode no céu
esse amor é sorvete com veneno
* * *
Aí está. Reparem na contradição das diversas imagens
empregadas:
A câmara de gás, um ambiente limpo e antisséptico,
com a finalidade exclusiva de morte;
Um edifício em chamas, um espetáculo deslumbrante,
mas que pode ter consequências trágicas;
Imagine o pânico causado pela notícia de uma bomba
num hotel, gato pulando de todo lado;
E a vista de um delicioso sorvete (chocolate associado
a graviola? hum!) impregado de ácido prússico;
Decididamente, esse amor é inadequado!
A música a gente pode ouvir muitas vezes, até que
não ofende os ouvidos, mas no romance, recomendo
procurar outro, urgentemente!
Abraço do tesco.
As músicas que apresento aqui, não o são apenas
porque caem no meu agrado, procuro trazer aquelas
que, além de me agradarem (o que é óbvio) mostram
alguma particularidade na letra. Asseguro que não é
tarefa tão fácil, minhas predileções têm uma grande
tendência a se jogarem na lista e se mostrarem. Mas o
que comentar, por exemplo, sobre "A summer place",
de letra ultra-romântica numa melodia lindíssima?
Não é o caso de "Fotoromanza", em que a letra
expressa uma relação conflituosa, altenando belos
aspectos com efeitos desastrosos, numa sequência,
pode-se dizer, doentia.
A letra encontra-se bem encaixada, a melodia é
agradável e tem um ritmo marcante. A intérprete
sustenta bem o impacto da música.
Em 1984 já pouca atenção se dava, no Brasil, às
músicas internacionais que não fossem cantadas em
inglês, por isto, essa música passou despercebida
entre nós. Acredito que você não a conheça pois, se
eu a tinha ouvido, não me lembrava dela, e me soa
como uma novidade.
Pode-se ver o clipe, acessando-se o You Tube, basta
clicar no título:
FOTOROMANZA
(Gianna Nannini)
Se la sera non esci,
ti prepari un panino mentre guardi la TV
anche tu?
ti addormenti con qualcuno
che alla luce del giorno non conosci piú
anche tu?
ti telefono o no, ti telefono o no...
hò il morale in cantina
mi telefoni o no, mi telefoni o no...
chissa' chi vincerà
Poi se ti diverti,
non la metti da parte un po' di felicità
anche tu?
io vorrei sognarti
ma ho perduto il sonno e la fantasia
anche tu?
Ti telefono o no, ti telofono o no...
io non cedo per prima
mi telefoni o no, mi telefoni o no...
chissa' chi vincerà
Questo amore è una camera a gas
è un palazzo che brucia in città
questo amore è una lama sottile
è una scena al rallentatore
questo amore è una bomba all'hotel
questo amore è una finta sul ring
è una fiamma che esplode nel cielo
questo amore è un gelato al veleno
io non riesco a dirlo
è che ti vorrei soltanto un po' di più
anche tu?
Io vorrei toccarti ma più mi avvicino
e più non sò chi sei
anche tu?
Ti telefono o no, ti telefono o no...
io non cedo per prima
mi telefoni o no, mi telefoni o no,
chissà chi vincerà?
Questo amore è una camera a gas
è un palazzo che brucia in città
questo amore è una lama sottile
è una scena al rallentatore
questo amore è una bomba all'hotel
questo amore è una finta sul ring
è una fiamma che esplode nel cielo
questo amore è un gelato al veleno
* * *
Aqui vai uma tradução que não é literal, na verdade,
é minha versão, pois procurei destacar mais a ideia,
pra tornar o texto mais compreensível.
TRADUÇÃO
FOTO ROMANCE
Se a noite demora
Te preparo um lanche e assistes a TV
Tudo bem?
Tu dormes com alguém que
à luz do dia não conheces mais
É assim?
Te telefono ou não, te telefono ou não...
Com a moral lá em baixo
Me telefona ou não, vai me chamar ou não...
Quem sabe quem vai ganhar?
Então, se te diverte
Não podes por de lado um pouco de felicidade
É assim?
Queria sonhar contigo
Mas perdi o sono e toda fantasia
É assim!
Te telefono ou não, te telefono ou não...
Eu não cedo primeiro
Me telefona ou não, vai me chamar ou não...
Quem sabe quem vai ganhar?
Esse amor é uma câmara de gás
um edifício em chamas na cidade
esse amor é uma lâmina afiada
É uma cena em câmera lenta
esse amor é uma bomba no hotel
esse amor é uma farsa no ringue
é uma chama que explode no céu
esse amor é sorvete com veneno
Não queria dizê-lo
Mas gostaria de te ter um pouco mais
É assim!
Eu queria tocar-te
Mas quando chego perto não te conheço mais
É assim!
Te telefono ou não, te telefono ou não...
Eu não cedo primeiro
Me telefona ou não, vai me chamar ou não...
Quem sabe quem vai ganhar?
Esse amor é uma câmara de gás
um edifício em chamas na cidade
esse amor é uma lâmina afiada
É uma cena em câmera lenta
esse amor é uma bomba no hotel
esse amor é uma farsa no ringue
é uma chama que explode no céu
esse amor é sorvete com veneno
* * *
Aí está. Reparem na contradição das diversas imagens
empregadas:
A câmara de gás, um ambiente limpo e antisséptico,
com a finalidade exclusiva de morte;
Um edifício em chamas, um espetáculo deslumbrante,
mas que pode ter consequências trágicas;
Imagine o pânico causado pela notícia de uma bomba
num hotel, gato pulando de todo lado;
E a vista de um delicioso sorvete (chocolate associado
a graviola? hum!) impregado de ácido prússico;
Decididamente, esse amor é inadequado!
A música a gente pode ouvir muitas vezes, até que
não ofende os ouvidos, mas no romance, recomendo
procurar outro, urgentemente!
Abraço do tesco.
SORTESFCO 17
SOLARIS
de STANISLAW LEM
O último sotesFCo do ano nos traz
uma obra de um escritor polonês e
que, apesar de datar de 1961, já se
tornou um clássico. Gerou duas
filmagens, uma russa, em 1972, e
uma americana, em 2002. Solaris
é ficção científica, mas é um drama
psicológico que apresenta suspense
como se fora Hitchcock. Em suma,
é bom de ler. E só tem 180 páginas.
INSCREVA-SE ASSIM:
Escolha apenas UM grupo, de 1 a 20,
com 5 dezenas já determinadas.
Exemplos: Grupo 1 = dezenas 01, 02, 03, 04 e 05.
Grupo 20 = dezenas 96, 97, 98, 99 e 00.
Basta indicar esta sua escolha nos comentários.
O vencedor será indicado pelo sorteio da Loteria Federal
(link no ítem 2 do Regulamento), em 11/12/2013.
Escolha um grupo AINDA DISPONÍVEL,
ATÉ às 17 horas do dia do sorteio.
de STANISLAW LEM

uma obra de um escritor polonês e
que, apesar de datar de 1961, já se
tornou um clássico. Gerou duas
filmagens, uma russa, em 1972, e
uma americana, em 2002. Solaris
é ficção científica, mas é um drama
psicológico que apresenta suspense
como se fora Hitchcock. Em suma,
é bom de ler. E só tem 180 páginas.
INSCREVA-SE ASSIM:
Escolha apenas UM grupo, de 1 a 20,
com 5 dezenas já determinadas.
Exemplos: Grupo 1 = dezenas 01, 02, 03, 04 e 05.
Grupo 20 = dezenas 96, 97, 98, 99 e 00.
Basta indicar esta sua escolha nos comentários.
O vencedor será indicado pelo sorteio da Loteria Federal
(link no ítem 2 do Regulamento), em 11/12/2013.
Escolha um grupo AINDA DISPONÍVEL,
ATÉ às 17 horas do dia do sorteio.
domingo, 1 de dezembro de 2013
BOBAGENS LINGUÍSTICAS 19
SUBIR
No esperanto verifico que subir, 'supreniri', diz exatamente o
que significa: 'Supren' para cima, e 'iri', ir, ou seja, ir para
cima.
No português, entretanto, 'subir' parece inverter o processo,
'sub' é o que está em baixo, então, temos que entender 'de
baixo ir'.
- Ou 'ir para baixo'?
Não complique, ninguém sobe pra baixo.
KILO
Leio no livro de A. R. Gonçalves Vianna e G. de Vasconcellos
Abreu, "Bases da ortografia poetuguesa", de 1885, a explicação
no ítem "II a.--Exclusão de letras consoantes":
"A ortografia kilometro por chilometro dá ocasião a
traduzir-se «metro-de-burro» e não «mil-metros». Em grego
_kíllos_ significa «burro», e _chílioi_ significa «mil»".
Está aí a justificativa para não se escrever 'kilômetro', porém,
uma justificação forçada pela teimosia em se adotar a escrita
etimológica. É contraditória, pois o símbolo é km. Parece
coisa de português, né?
- E é!
* * *
Ainda do "Dicionário Etimológico Termos Médicos", de Lima,
Simões e Baracat, vejo alguns verbetes que despertam a
curiosidade.
HÉLICE
"– do grego Elix, caracol, Eilein, enrolar."
Corto o significado médico, que não nos interessa no caso.
Aqui a gente verifica o ápice da idiotice: O acréscimo de
um 'h', que além de mudo é totalmente dispensável!
Uma letra muda já é uma tolice, mais ainda sendo o 'h', que
poderia ter no português um valor importante, sendo aspirado,
como é no inglês (house), no alemão (Haus) e no esperanto
(hejmo), por exemplo. Isso evitaria a utilização do 'r' dobrado,
que é, acredito, erroneamente pronunciado por numerosas
pessoas (Agnaldo Timóteo, Elizeth Cardoso, Luiz Gonzaga
entre elas) como dois fonemas vibrantes. E o 'r' é dobrado
justamente para indicar que o som ali não é o de um 'r'
isolado.
HEMOFILIA
"- Do grego Haima, sangue e Philia, gostar.
Não foi um neologismo muito feliz, como se vê."
É, não foi, esse termo se aplicaria melhor a um vampiro.
O hemofílico, acredito, nem gosta de ver sangue.
Acho que um termo mais apropriado seria "hemorreia",
significando 'fluxo de sangue'. Mas, agora não dá pra mudar!
HETERO
"- Prefixo grego que significa dissemelhança."
Esse prefixo todos conhecem, a principal variação com ele,
atualmente, é sua utilização como um substantivo, e a sua
pronúncia como proparoxítona (hétero), que, como prefixo,
não tem cabimento. Eu sempre fui 'hetéro' e, acredito, assim
morrerei. Não chego ao extremo de afirmar que "Hétero é
coisa de viado!", mas me parece ser coisa de deslumbrado
pelos modismos norte-americanos. O pessoal por lá costuma
metamofosear toda pronúncia estrangeira para seu próprio
padrão. A 'niké', por exemplo, virou 'naike', eles não têm o
menor escrúpulo em mexer nos clássicos. Eu vou ficando
com as coisas antigas, mesmo que me acusem de ser contra
o 'up-to-date'.
HÍMEN
"- Do grego Hymen, membrana.
Na mitologia grega, Hymen era o deus do casamento e seu
culto era celebrado durante as núpcias do casal. Hymeneu
era o nome do conjunto de hinos cantados durante a
cerimônia. Na anatomia grega, a palavra não tinha significado
especial, podendo nomear qualquer membrana, como o
pericárdio, peritônio etc. Vesálio em 1550 parece ter sido um
dos primeiros anatomistas a usar o termo especificamente
para a membrana que se situa no vestíbulo da vagina."
Desde esse tempo o hímen foi supervalorizado e deu origem
a muitos assassinatos e suicídios.
- Taí um marketing que não rendeu bons dividendos.
HIPOSMIA
"- Do grego Hypo, menos e Osme, cheiro
Diminuição da acuidade olfativa."
- Ué, a osmose tem a ver com cheiro?
Não, não tem nenhuma relação! O verbete 'osmose', lá em
baixo, nos esclarece:
"OSMOSE - Do grego Osmos, impulso e Ose, estado."
- Ah, bom! Porque, pelo que sei, pela osmose se absorve
mais do que cheiros.
Aliás, o cheiro consiste em moléculas do material odoroso,
mas isso ainda é muito pouco para uma osmose efetiva.
HISTERECTOMIA
"- Do grego Hystera, útero e Ektome, excisão."
Com o recente acordo do idioma, diversas consoantes não
pronunciadas podem ser excluídas da grafia, mas este não é
o caso. Observe que existe uma palavra muito parecida:
HISTEROTOMIA
"- Do grego Hystera, útero e Tome, cortar.
A histerotomia quando feita para dar nascimento ao feto
denomina-se “cesariana"."
Portanto, pode-se cortar sem extirpar, o que, para certos
órgãos, é muito importante. Então, deixa o 'c'.
- Mas Roberta Close tem 'c'.
Isso é outro assunto.
- Não, é o mesmo assunto. Ela...
Psh, psh! Não é o objetivo do post. Depois a gente conversa.
HOLÓCRINO
"- Do grego Holos, todo e Krinein, separar.
Glândulas holócrinas são certas glândulas, como as sebáceas,
em que a célula secretora é eliminada com a secreção."
Hein?! As glândulas saem junto com o suor?
Essa eu não sabia, e ainda não acredito!
- Se bem que tem suores que parecem sebo, né?
Bem, vamos guardar a informação e aguardar futuras
confirmações.
ATUALIZAÇÃO:
Confundi as glândulas sebáceas com as sudoríparas.
Ambas estão dispersas por toda a pele, mas têm funções
diferentes. As sudoríparas excretam o suor, para refrescar a
pele, e não são holócrinas.
As sebáceas excretam uma mistura oleosa (sebo) para
impermeabilizar a pele, e suas células - não toda a glândula
de uma vez - morrem e constituem a própria secreção.
HOMEO
"- Prefixo grego que indica semelhança."
Não confundir com "Ô, meu!", rerrerré!
HOMOSSEXUAL
"- Do grego Homos, o mesmo e do latim Sexus,
sexo."
O termo não era 'HOMEO', como foi grafado acima?
- Então, seria 'Homeossexual', como é 'Homeopatia".
É. Tem coisa que nem a etimologia explica!
IATROGÊNICO
"- Do grego Iatros, médico e Genesis, origem.
Doença iatrogênica é a doença causada pelo médico."
Ora essa! Eu sabia que iatrogênese era doença causada palo
medicamento, mas vejo que o conceito é mais amplo.
- Tá vendo porque nao vou ao médico?
Não generalize, Álter, além disso seu caso é especial.
Você vai quando eu vou.
ÍLEO
"- Do latim Ileum, que é provavelmente a latinização do
grego Ileós, enrolado, revolvido ou do grego Eilein, enrolar.
Esta palavra surgiu apenas em 1618 significando parte do
intestino delgado, provavelmente por erro de tradução. Os
gregos não distinguiam partes do intestino delgado. O termo
era utilizado por Galeno como “enteron eileòn” no sentido
patológico, designando provavelmente um volvo, hérnia
interna."
Ora vejam! Galeno falava em 'íleo' quando achava que via
um "nó nas tripas". O bicho existe mesmo!
IRRADIAR
"- Do latim In, para dentro e Radiare, emitir raios."
IRREGULAR
"– do latim In, prefixo de negação e Regula, régua, regra."
Engraçado. quando era garoto, e meus colegas falavam
'inracional', 'inregular' ou 'inreal', a professora logo corrigia.
Mas o "erro", na verdade, não é tão errado como ela dizia.
Pelo menos, a etimologia diz que não.
LACRIMAL
"– do latim Lacrima, lágrima. Possivelmente a palavra latina
derivou de um erro de grafia na transcrição da palavra grega
Dacrion, lágrima, para Lacrion e daí Lacrima."
Cortei o significado médico, que se refere a dutos lacrimais.
O que ressalto aqui é a semelhança entre o 'd' e o 'l' do
alfabeto grego. O delta é um triângulo e o lambda é o mesmo
triângulo sem a base, não é infrequente a confusão. Por causa
disso Ulisses também é chamado de Odisseu e ninguém sabe
como se chamava de fato.
LIMBO
"- Do latim Limbus, borda, orla ou margem.
Na astrologia, limbus era uma das zonas do Zodiaco e na
mitologia grega era a região imediatamente antes do inferno,
onde ficavam as almas impedidas de atravessar o rio
Aqueronte, levadas pelo barqueiro Caronte."
Lembro que o inferno, para os gregos antigos, não era um
local de punição, mas o destino final para todos os mortos.
Por 'inferno' apenas designavam um suposto mundo
subterrâneo.
"Na religião católica, o termo foi introduzido por Pedro
Lombardo para indicar o lugar onde estão aqueles que
morreram sem batismo e sem pecado mortal (apenas com
o pecado original)."
Com o inferno católico é diferente, é (era?) um lugar de penas
eternas. Por isso Pedro Lombardo pensou em um lugar
internediário, não tendo coragem de condenar crianças sem
pecado, apenas com a imputação de um pecado cometido
por outrem, a penas infernais.
Me parece um bom sujeito, esse Lombardo.
- É você, Lombardi?
Esse aí é outro, Álter, não misture as coisas.
Por hoje, chega. Até às próximas bobagens.
Abraço do tesco.
No esperanto verifico que subir, 'supreniri', diz exatamente o
que significa: 'Supren' para cima, e 'iri', ir, ou seja, ir para
cima.
No português, entretanto, 'subir' parece inverter o processo,
'sub' é o que está em baixo, então, temos que entender 'de
baixo ir'.
- Ou 'ir para baixo'?
Não complique, ninguém sobe pra baixo.
KILO
Leio no livro de A. R. Gonçalves Vianna e G. de Vasconcellos
Abreu, "Bases da ortografia poetuguesa", de 1885, a explicação
no ítem "II a.--Exclusão de letras consoantes":
"A ortografia kilometro por chilometro dá ocasião a
traduzir-se «metro-de-burro» e não «mil-metros». Em grego
_kíllos_ significa «burro», e _chílioi_ significa «mil»".
Está aí a justificativa para não se escrever 'kilômetro', porém,
uma justificação forçada pela teimosia em se adotar a escrita
etimológica. É contraditória, pois o símbolo é km. Parece
coisa de português, né?
- E é!
* * *
Ainda do "Dicionário Etimológico Termos Médicos", de Lima,
Simões e Baracat, vejo alguns verbetes que despertam a
curiosidade.
HÉLICE
"– do grego Elix, caracol, Eilein, enrolar."
Corto o significado médico, que não nos interessa no caso.
Aqui a gente verifica o ápice da idiotice: O acréscimo de
um 'h', que além de mudo é totalmente dispensável!
Uma letra muda já é uma tolice, mais ainda sendo o 'h', que
poderia ter no português um valor importante, sendo aspirado,
como é no inglês (house), no alemão (Haus) e no esperanto
(hejmo), por exemplo. Isso evitaria a utilização do 'r' dobrado,
que é, acredito, erroneamente pronunciado por numerosas
pessoas (Agnaldo Timóteo, Elizeth Cardoso, Luiz Gonzaga
entre elas) como dois fonemas vibrantes. E o 'r' é dobrado
justamente para indicar que o som ali não é o de um 'r'
isolado.
HEMOFILIA
"- Do grego Haima, sangue e Philia, gostar.
Não foi um neologismo muito feliz, como se vê."
É, não foi, esse termo se aplicaria melhor a um vampiro.
O hemofílico, acredito, nem gosta de ver sangue.
Acho que um termo mais apropriado seria "hemorreia",
significando 'fluxo de sangue'. Mas, agora não dá pra mudar!
HETERO
"- Prefixo grego que significa dissemelhança."
Esse prefixo todos conhecem, a principal variação com ele,
atualmente, é sua utilização como um substantivo, e a sua
pronúncia como proparoxítona (hétero), que, como prefixo,
não tem cabimento. Eu sempre fui 'hetéro' e, acredito, assim
morrerei. Não chego ao extremo de afirmar que "Hétero é
coisa de viado!", mas me parece ser coisa de deslumbrado
pelos modismos norte-americanos. O pessoal por lá costuma
metamofosear toda pronúncia estrangeira para seu próprio
padrão. A 'niké', por exemplo, virou 'naike', eles não têm o
menor escrúpulo em mexer nos clássicos. Eu vou ficando
com as coisas antigas, mesmo que me acusem de ser contra
o 'up-to-date'.
HÍMEN
"- Do grego Hymen, membrana.
Na mitologia grega, Hymen era o deus do casamento e seu
culto era celebrado durante as núpcias do casal. Hymeneu
era o nome do conjunto de hinos cantados durante a
cerimônia. Na anatomia grega, a palavra não tinha significado
especial, podendo nomear qualquer membrana, como o
pericárdio, peritônio etc. Vesálio em 1550 parece ter sido um
dos primeiros anatomistas a usar o termo especificamente
para a membrana que se situa no vestíbulo da vagina."
Desde esse tempo o hímen foi supervalorizado e deu origem
a muitos assassinatos e suicídios.
- Taí um marketing que não rendeu bons dividendos.
HIPOSMIA
"- Do grego Hypo, menos e Osme, cheiro
Diminuição da acuidade olfativa."
- Ué, a osmose tem a ver com cheiro?
Não, não tem nenhuma relação! O verbete 'osmose', lá em
baixo, nos esclarece:
"OSMOSE - Do grego Osmos, impulso e Ose, estado."
- Ah, bom! Porque, pelo que sei, pela osmose se absorve
mais do que cheiros.
Aliás, o cheiro consiste em moléculas do material odoroso,
mas isso ainda é muito pouco para uma osmose efetiva.
HISTERECTOMIA
"- Do grego Hystera, útero e Ektome, excisão."
Com o recente acordo do idioma, diversas consoantes não
pronunciadas podem ser excluídas da grafia, mas este não é
o caso. Observe que existe uma palavra muito parecida:
HISTEROTOMIA
"- Do grego Hystera, útero e Tome, cortar.
A histerotomia quando feita para dar nascimento ao feto
denomina-se “cesariana"."
Portanto, pode-se cortar sem extirpar, o que, para certos
órgãos, é muito importante. Então, deixa o 'c'.
- Mas Roberta Close tem 'c'.
Isso é outro assunto.
- Não, é o mesmo assunto. Ela...
Psh, psh! Não é o objetivo do post. Depois a gente conversa.
HOLÓCRINO
"- Do grego Holos, todo e Krinein, separar.
Glândulas holócrinas são certas glândulas, como as sebáceas,
em que a célula secretora é eliminada com a secreção."
Hein?! As glândulas saem junto com o suor?
Essa eu não sabia, e ainda não acredito!
- Se bem que tem suores que parecem sebo, né?
Bem, vamos guardar a informação e aguardar futuras
confirmações.
ATUALIZAÇÃO:
Confundi as glândulas sebáceas com as sudoríparas.
Ambas estão dispersas por toda a pele, mas têm funções
diferentes. As sudoríparas excretam o suor, para refrescar a
pele, e não são holócrinas.
As sebáceas excretam uma mistura oleosa (sebo) para
impermeabilizar a pele, e suas células - não toda a glândula
de uma vez - morrem e constituem a própria secreção.
HOMEO
"- Prefixo grego que indica semelhança."
Não confundir com "Ô, meu!", rerrerré!
HOMOSSEXUAL
"- Do grego Homos, o mesmo e do latim Sexus,
sexo."
O termo não era 'HOMEO', como foi grafado acima?
- Então, seria 'Homeossexual', como é 'Homeopatia".
É. Tem coisa que nem a etimologia explica!
IATROGÊNICO
"- Do grego Iatros, médico e Genesis, origem.
Doença iatrogênica é a doença causada pelo médico."
Ora essa! Eu sabia que iatrogênese era doença causada palo
medicamento, mas vejo que o conceito é mais amplo.
- Tá vendo porque nao vou ao médico?
Não generalize, Álter, além disso seu caso é especial.
Você vai quando eu vou.
ÍLEO
"- Do latim Ileum, que é provavelmente a latinização do
grego Ileós, enrolado, revolvido ou do grego Eilein, enrolar.
Esta palavra surgiu apenas em 1618 significando parte do
intestino delgado, provavelmente por erro de tradução. Os
gregos não distinguiam partes do intestino delgado. O termo
era utilizado por Galeno como “enteron eileòn” no sentido
patológico, designando provavelmente um volvo, hérnia
interna."
Ora vejam! Galeno falava em 'íleo' quando achava que via
um "nó nas tripas". O bicho existe mesmo!
IRRADIAR
"- Do latim In, para dentro e Radiare, emitir raios."
IRREGULAR
"– do latim In, prefixo de negação e Regula, régua, regra."
Engraçado. quando era garoto, e meus colegas falavam
'inracional', 'inregular' ou 'inreal', a professora logo corrigia.
Mas o "erro", na verdade, não é tão errado como ela dizia.
Pelo menos, a etimologia diz que não.
LACRIMAL
"– do latim Lacrima, lágrima. Possivelmente a palavra latina
derivou de um erro de grafia na transcrição da palavra grega
Dacrion, lágrima, para Lacrion e daí Lacrima."
Cortei o significado médico, que se refere a dutos lacrimais.
O que ressalto aqui é a semelhança entre o 'd' e o 'l' do
alfabeto grego. O delta é um triângulo e o lambda é o mesmo
triângulo sem a base, não é infrequente a confusão. Por causa
disso Ulisses também é chamado de Odisseu e ninguém sabe
como se chamava de fato.
LIMBO
"- Do latim Limbus, borda, orla ou margem.
Na astrologia, limbus era uma das zonas do Zodiaco e na
mitologia grega era a região imediatamente antes do inferno,
onde ficavam as almas impedidas de atravessar o rio
Aqueronte, levadas pelo barqueiro Caronte."
Lembro que o inferno, para os gregos antigos, não era um
local de punição, mas o destino final para todos os mortos.
Por 'inferno' apenas designavam um suposto mundo
subterrâneo.
"Na religião católica, o termo foi introduzido por Pedro
Lombardo para indicar o lugar onde estão aqueles que
morreram sem batismo e sem pecado mortal (apenas com
o pecado original)."
Com o inferno católico é diferente, é (era?) um lugar de penas
eternas. Por isso Pedro Lombardo pensou em um lugar
internediário, não tendo coragem de condenar crianças sem
pecado, apenas com a imputação de um pecado cometido
por outrem, a penas infernais.
Me parece um bom sujeito, esse Lombardo.
- É você, Lombardi?
Esse aí é outro, Álter, não misture as coisas.
Por hoje, chega. Até às próximas bobagens.
Abraço do tesco.
SORTESCO 283
CONTOS SEM DATA
de MACHADO DE ASSIS
Última coletânea que tenho de
contos avulsos de Machado.
A encadernação é péssima, mas
os contos merecem reflexão. Como
sempre, a temática preferida é o
casamento, ou antes, os modos
de conseguir casamento, porém,
olhando mais profundamente,
notam-se as muitas maneiras em
que se manifesta a inconstância
na humanidade. Neste volume temos:
- O caso da viúva
- João Fernandes
- Duas juízas
- A mulher pálida
- Incorrigível
- O contrato
- Um bilhete
- A Viúva Sobral
- História de uma lágrima
- Sales
- A chave
- Curiosidade
- Casa velha
- Um dístico
- Trina e una
- Uma partida
- O bote de rapé
- As forcas caudinas
São 18 contos em 188 páginas, que você
poderá ler em 18 dias. Ou não!
INSCREVA-SE ASSIM:
Escolha apenas UM grupo, de 1 a 20,
com 5 dezenas já determinadas.
Exemplos: Grupo 1 = dezenas 01, 02, 03, 04 e 05.
Grupo 20 = dezenas 96, 97, 98, 99 e 00.
Basta indicar esta sua escolha nos comentários.
O vencedor será indicado pelo sorteio da Loteria Federal
(link no ítem 2 do Regulamento), em 07/12/2013.
Escolha um grupo AINDA DISPONÍVEL,
ATÉ às 17 horas do dia do sorteio.
de MACHADO DE ASSIS

contos avulsos de Machado.
A encadernação é péssima, mas
os contos merecem reflexão. Como
sempre, a temática preferida é o
casamento, ou antes, os modos
de conseguir casamento, porém,
olhando mais profundamente,
notam-se as muitas maneiras em
que se manifesta a inconstância
na humanidade. Neste volume temos:
- O caso da viúva
- João Fernandes
- Duas juízas
- A mulher pálida
- Incorrigível
- O contrato
- Um bilhete
- A Viúva Sobral
- História de uma lágrima
- Sales
- A chave
- Curiosidade
- Casa velha
- Um dístico
- Trina e una
- Uma partida
- O bote de rapé
- As forcas caudinas
São 18 contos em 188 páginas, que você
poderá ler em 18 dias. Ou não!
INSCREVA-SE ASSIM:
Escolha apenas UM grupo, de 1 a 20,
com 5 dezenas já determinadas.
Exemplos: Grupo 1 = dezenas 01, 02, 03, 04 e 05.
Grupo 20 = dezenas 96, 97, 98, 99 e 00.
Basta indicar esta sua escolha nos comentários.
O vencedor será indicado pelo sorteio da Loteria Federal
(link no ítem 2 do Regulamento), em 07/12/2013.
Escolha um grupo AINDA DISPONÍVEL,
ATÉ às 17 horas do dia do sorteio.
sábado, 30 de novembro de 2013
SORTESCO 282 - RESULTADO
Na extração de hoje da Loteria Federal a dezena do 5° prêmio é 46,
de grupo não escolhido e,
por aproximação, a opção vencedora é de
ANTONIO!
Parabéns!
por aproximação, a opção vencedora é de
ANTONIO!
Parabéns!
quarta-feira, 27 de novembro de 2013
SORTESFCO 16 - RESULTADO
Nesta edição do sortesFCo,
sem concorrentes, a vencedora é:
HISCLA!
Parabéns!
domingo, 24 de novembro de 2013
SORTESCO 282
MONTANHA RUSSA
de MARTHA MEDEIROS
Entre os grandes cronistas brasileiros
poucas mulheres se destacam, e entre
as que estão em atividade, excluídas
as especializadas (política, economia,
etc.), a mais conhecida, além de Lya
Luft, é a Martha Medeiros. Autora de
crônicas que denotam personalidade
consciente, e não uma seguidora de
modas, que junta à sua sensibilidade.
Obviamente, nem tudo tem que ter
nosso aval, mas apresenta textos que
merecem nossa atenção. Temos cem crônicas em pouco
mais de 200 páginas.
INSCREVA-SE ASSIM:
Escolha apenas UM grupo, de 1 a 20,
com 5 dezenas já determinadas.
Exemplos: Grupo 1 = dezenas 01, 02, 03, 04 e 05.
Grupo 20 = dezenas 96, 97, 98, 99 e 00.
Basta indicar esta sua escolha nos comentários.
O vencedor será indicado pelo sorteio da Loteria Federal
(link no ítem 2 do Regulamento), em 30/11/2013.
Escolha um grupo AINDA DISPONÍVEL,
ATÉ às 17 horas do dia do sorteio.
de MARTHA MEDEIROS

poucas mulheres se destacam, e entre
as que estão em atividade, excluídas
as especializadas (política, economia,
etc.), a mais conhecida, além de Lya
Luft, é a Martha Medeiros. Autora de
crônicas que denotam personalidade
consciente, e não uma seguidora de
modas, que junta à sua sensibilidade.
Obviamente, nem tudo tem que ter
nosso aval, mas apresenta textos que
merecem nossa atenção. Temos cem crônicas em pouco
mais de 200 páginas.
INSCREVA-SE ASSIM:
Escolha apenas UM grupo, de 1 a 20,
com 5 dezenas já determinadas.
Exemplos: Grupo 1 = dezenas 01, 02, 03, 04 e 05.
Grupo 20 = dezenas 96, 97, 98, 99 e 00.
Basta indicar esta sua escolha nos comentários.
O vencedor será indicado pelo sorteio da Loteria Federal
(link no ítem 2 do Regulamento), em 30/11/2013.
Escolha um grupo AINDA DISPONÍVEL,
ATÉ às 17 horas do dia do sorteio.
sábado, 23 de novembro de 2013
SORTESCO 281 - RESULTADO
Na extração de hoje da Loteria Federal a dezena do 5° prêmio é 58,
de grupo não escolhido e,
por aproximação, a opção vencedora é de
CHICO!
por aproximação, a opção vencedora é de
CHICO!
Parabéns!
quinta-feira, 21 de novembro de 2013
ANALISANDO LETRAS - 7
CORONÉ PEDRO DO NORTE
Em 1971, Luiz Gonzaga gravou esta composição de Nélson
Valença, que traça o perfil do "homem forte" do Nordeste,
àquela época. Saliento que é daquela época, não porque
os 'homens fortes' tenham deixado de existir, mas porque
mudaram em algumas características.
O perfil retratado é de um homem de opiniões definidas,
de palavra confiável, amigo fiel, o que é muito positivo.
No entanto, é também pessoa extremamente conservadora,
inflexível em seus preconceitos e que não hesita em usar os
poderes que tem à mão - e muitas vezes, abusar deles - para
conseguir seus objetivos. Usa não só a amizade, mas também
a influência. Gente assim, invariavelmente, angaria inimigos
a granel, e "inimigo é inimigo".
O enfocado nutre um preconceito enorme pois erige em lei,
um conceito que era comum no seu tempo e na sua região:
Homem não usava cabelo comprido! E os que usavam eram,
invariavelmente, associados ao estereótipo de desordeiro,
marginal, fora-da-lei, ou seja, um "transviado", como ainda
se dizia nesse período.
Note-se dois padrões de comportamento desse tipo de gente:
Arbitrariedade e impunidade (para si). Basta ver o que diz:
"Meto bala, mato tudo, e acabou-se a questão", e o que faz:
"Mandou buscar um delegado pra perseguir cabeludo
transviado". Isto é, 'a lei sou eu!'.
Infelizmente para este Coroné, o destino não colaborou, veja
a letra. E acompanhe a bela interpretação de Gozagão,
clicando no título da música, que manteve a grafia oficial.
CORONEL PEDRO DO NORTE
Coroné Pedro do Norte
É homem forte,
Coroné do bigodão
Amigo do amigo
Inimigo é inimigo
Dizendo sim é sim
Dizendo não é não
Coroné tava danado
Aperreado com a nova geração
Dizia ele,
Meto bala, mato tudo
Num deixo um cabeludo
E acabou-se a questão
Mandou buscar
Um delegado
Pra perseguir cabeludo transviado
Eu vou limpar
Minha cidade
Depois dormir
Na maior tranqüilidade
A minha menina que estuda
Muito breve vai chegar
Não é para ela
Nem de longe
Um cabeludo avistar
Coroné Pedro do Norte
Um homem forte
Estava ali com a multidão
Prefeito, delegado
A família de um lado
Um padre de batina
Beata e sacristão
Coroné impaciente
Viu finalmente
O trem chegar na estação
E a mocinha graciosa
Foi saltando
Desceu do trem puxando
Um cabeludo pela mão.
* * *
Sim, os tempos mudam e com estes, os costumes. O que
era exceção voltou a ser normal, e não se pode mais
'perseguir cabeludos' apenas por essa feição. .
As características do "homem forte" também mudaram, e
com consequências ruins para nós. A inflexibilidade foi
alterada e esses poderosos estão muito mais maleáveis,
mostram-se cordatos e ordeiros, mas, 'por baixo do pano'
são outra coisa. Não têm mais a 'palavra confiável' e até
costumam aliar-se a antigos inimigos, desde que, com isso
cheguem aonde queiram. Ah, velhos bons temos! O vilão
era vilão e o mocinho era o mocinho. Ninguém se enganava.
A melodia é classificada como xote, a versão brasileira do
"Schottisch" germânco, ritmo muito apreciado no Nordeste,
e, sem dúvida, repleto de bons representantes, como este.
Abraço do tesco.
Em 1971, Luiz Gonzaga gravou esta composição de Nélson
Valença, que traça o perfil do "homem forte" do Nordeste,
àquela época. Saliento que é daquela época, não porque
os 'homens fortes' tenham deixado de existir, mas porque
mudaram em algumas características.
O perfil retratado é de um homem de opiniões definidas,
de palavra confiável, amigo fiel, o que é muito positivo.
No entanto, é também pessoa extremamente conservadora,
inflexível em seus preconceitos e que não hesita em usar os
poderes que tem à mão - e muitas vezes, abusar deles - para
conseguir seus objetivos. Usa não só a amizade, mas também
a influência. Gente assim, invariavelmente, angaria inimigos
a granel, e "inimigo é inimigo".
O enfocado nutre um preconceito enorme pois erige em lei,
um conceito que era comum no seu tempo e na sua região:
Homem não usava cabelo comprido! E os que usavam eram,
invariavelmente, associados ao estereótipo de desordeiro,
marginal, fora-da-lei, ou seja, um "transviado", como ainda
se dizia nesse período.
Note-se dois padrões de comportamento desse tipo de gente:
Arbitrariedade e impunidade (para si). Basta ver o que diz:
"Meto bala, mato tudo, e acabou-se a questão", e o que faz:
"Mandou buscar um delegado pra perseguir cabeludo
transviado". Isto é, 'a lei sou eu!'.
Infelizmente para este Coroné, o destino não colaborou, veja
a letra. E acompanhe a bela interpretação de Gozagão,
clicando no título da música, que manteve a grafia oficial.
CORONEL PEDRO DO NORTE
Coroné Pedro do Norte
É homem forte,
Coroné do bigodão
Amigo do amigo
Inimigo é inimigo
Dizendo sim é sim
Dizendo não é não
Coroné tava danado
Aperreado com a nova geração
Dizia ele,
Meto bala, mato tudo
Num deixo um cabeludo
E acabou-se a questão
Mandou buscar
Um delegado
Pra perseguir cabeludo transviado
Eu vou limpar
Minha cidade
Depois dormir
Na maior tranqüilidade
A minha menina que estuda
Muito breve vai chegar
Não é para ela
Nem de longe
Um cabeludo avistar
Coroné Pedro do Norte
Um homem forte
Estava ali com a multidão
Prefeito, delegado
A família de um lado
Um padre de batina
Beata e sacristão
Coroné impaciente
Viu finalmente
O trem chegar na estação
E a mocinha graciosa
Foi saltando
Desceu do trem puxando
Um cabeludo pela mão.
* * *
Sim, os tempos mudam e com estes, os costumes. O que
era exceção voltou a ser normal, e não se pode mais
'perseguir cabeludos' apenas por essa feição. .
As características do "homem forte" também mudaram, e
com consequências ruins para nós. A inflexibilidade foi
alterada e esses poderosos estão muito mais maleáveis,
mostram-se cordatos e ordeiros, mas, 'por baixo do pano'
são outra coisa. Não têm mais a 'palavra confiável' e até
costumam aliar-se a antigos inimigos, desde que, com isso
cheguem aonde queiram. Ah, velhos bons temos! O vilão
era vilão e o mocinho era o mocinho. Ninguém se enganava.
A melodia é classificada como xote, a versão brasileira do
"Schottisch" germânco, ritmo muito apreciado no Nordeste,
e, sem dúvida, repleto de bons representantes, como este.
Abraço do tesco.
Assinar:
Postagens (Atom)